Живой английский



Витаминка для начинающих и продолжающих: There are lies, damned lies, and then there are statistics

Hi there, folks

This is Yuri, over.

(Это Юрий, приём, “как слышно?”)

В прошлый раз мы обсуждали “рисование в уме”, то есть создание у себя в голове (либо в уме вашего собеседника) неких декораций, “большой картины”, в которой потом может произойти что-то интересное. Пока что эта картина застывшая, движения особо не наблюдается. Просто расставлены на сцене декорации.

Сегодня мы попробуем населить сцену разными актёрами. Поштучно и группами. И в этом нам поможет Марк Твен:

There are lies, damned lies, and then there are statistics
= “Есть ложь, наглая ложь и статистика”

Let’s get the words out of the way first = давайте сначала разберёмся со словами, чтобы не мешали (Дословно “давайте уберём слова с дороги сначала”).

Lies [лайз], обязательно звонко на конце (иначе это слово можно перепутать с lice, что значит “вши”). Lies — это “враньё”, то есть не одна ложь, а целая куча “макарон на ушах”.

Damned произносится [дэмд], без “н”. Послушать можно тут https://puzzle-english.com/dictionary#damnedОзначает “проклятый”, причём в обоих смыслах (прОклятый = гореть ему в аду) + (проклЯтый = чертовски надоевший, уже в печёнках сидит).

А теперь к сути: у “рисовалки в уме” есть спецприменение. Мы можем нарисовать два-три предмета рядом друг с другом и сравнить их! То есть противопоставить (в буквальном смысле):

  • There is beer and then there is Bokka beer. = Бывает “просто пиво”, а бывает пиво Бокка! (У-у-у! Зверь напиток, не чета прочим!)

Это самое “а бывает” делается с помощью “and then there is”:

  • There is service and then there is this! = Бывает просто обслуживание, а бывает “вот такое”! (Лучше чем в раю).

Конечно, качество может “зашкаливать” и в обратную сторону (падая ниже плинтуса):

  • There are gross hotels, and then there is Nimdas hotel. = Бывают отстойные гостницы, а бывает ЭТО… хуже некуда. (Кстати, новое слово нам в копилку: gross = мерзкий, отвратительный)


Витаминка для начинающих: как быть тёплым и пушистым в приветствиях?

Hi folks

This is Yuri.

Today we’re going to talk about this:
(Сегодня мы поговорим вот о чём):

“Как задать вопрос, если действительно хочешь узнать, как дела у человека?” — спрашивает Светлана Мацко.

В самом деле, иногда и правда интересно. Пусть это окажется ваш давний знакомый или даже друг. Предположим, что общаетесь вы вживую или по скайпу, то есть видите и слышите друг друга.

Вводная ясна, погнали!

Сначала — стандартная открывалка (надо же как-то начать?):

  • Hi / Hello / Hi there / Hey / Hey there
  • либо Good morning / afternoon / evening

А дальше? Зависит от вашего настроения и того, давно ли вы с другом не виделись.

Long time, no see! Bro [броу] = братишка

Сколько лет, сколько зим!

  • Long time, no see! = Давно не виделись, старик! (Дословно “долгое время не видать”)
  • Ответ: Yeah, that’s right! = Так и есть. How have you been? = Ну как ты всё это время? Чем занимался? (дословно “как имеешь ты пробытым” [это время])

Или так:

  • It’s been too long! = Ох, и давненько мы не встречались!” (дословно “прошло слишком много времени”).
  • Ответ: Too long! = Ох, и давно!
Где тебя носило?
  • Hey Max! What have you been up to? = ЗдорОво, Макс! Чем промышляешь? (Дословно “что затевал в последнее время?”). Если ударение сделать на YOU, возникнет эффект интриги, лёгкой шкодливости. “Поручик Ржевский -- такой затейник, такой затейник!”
  • Ответ: Not much (“Ничем особенным”)
  • Или: Same old, same old (“Да всё тем же”).

Давно не виделись!

  • Hey! How are things? = Привет, ну как дела?
  • Hello Lucy, how’s life? = Здорово, Люси! Как жизнь?
  • Ответ: Great! = Отлично. And how are things with you? (“А у тебя как?)

Ночь прошла, настало утро

  • Good morning! How are you today? = С добрым утром! Как твой день идёт?
  • Hey Jenna, how are you doing today? = Дженна, привет! Как поживаешь?
  • Ответ: I’m cool (“Всё путём”) / I’m good (“Нормально”). And you?

Все эти фразочки — “для приличных людей”.

О том, как приветствуют друг друга “реальные пацаны” и прочая мОлодёжь,


It's been too long! - Too long.

(Фрагмент из сериала “Suits”, в русском прокате называется “Форс-мажоры”):

– Big Mike… It’s been too long!  = Большой Майк! Давно не виделись!
– Too long! = Давненько!
— Guess we’re just too busy being kickass associates at kickass law firms. = Похоже, мы слишком заняты тем, что работаем крутыми адвокатами в крутых юридических фирмах.
— I don’t know about you, but some days I kick ass… and some days… = Не знаю как ты, но бывает, что я крут, а бывает…
— You get your ass kicked! = Что тебе круто достаётся!

***

Здесь игра слов:

“kickass” = офигенный, чумовой, “надирающий ж… вражинам”
to get your ass kicked = оказаться “на том конце”, принимающим пинок. То есть не ты “надрал”, а тебе прилетело. 

(Фрагмент из сериала “Suits”, в русском прокате называется “Форс-мажоры”):

Big Mike… It’s been too long! = Большой Майк! Давно не виделись!
Too long! = Давненько!
Guess we’re just too busy being kickass associates at kickass law firms. = Похоже, мы слишком заняты тем, что работаем крутыми адвокатами в крутых юридических фирмах.
I don’t know about you, but some days I kick ass… and some days… = Не знаю как ты, но бывает, что я крут, а бывает…
You get your ass kicked! = Что тебе круто достаётся!

***

Здесь игра слов:


  • kickass” = офигенный, чумовой, “надирающий ж… вражинам”
  • to get your ass kicked = оказаться “на том конце”, принимающим пинок. То есть не ты “надрал”, а тебе прилетело.
  • ****
  • А ТЕПЕРЬ ОБЕЩАННЫЕ ПРИВЕТСТВИЯ “ПО-МОЛОДЁЖНОМУ”:

    1) Абсолютный лидер:

    What’s up? = Ну как оно? Чё новенького?

    Отвечают обычно “Not much” (да ничего особенного!) либо зеркалят:

    — Hey, dude, what’s up? = Привет, братан, как сам?

    2) Hey, what’s new? = Ну, чего новенького?

    3) You alright? = Ну ты как?

    Последняя фраза — чисто британская. В Америке она значит совсем другое:
    Are you OK? You don’t look so hot! = С тобой всё в порядке? Что-то ты бледно выглядишь.



Читайте тут


Пройдёмте, товарищ!


‘Room’ / ‘a room’ — это одно и то же?
Hi folks!

Многие часто путают эти две вещи, но между ними огромная разница.

Room (без артикля) значит “свободное пространство, место”.

Для десерта место всегда найдётся.


Или вот. “Место на метле” (для кота):

Is there room for one more? А ещё для одного местечко найдётся?

Is there room for me? Для меня местечко найдётся?


Но стоит нам приклеить перед словом частицу ‘А’ (которая, как мы помним, означает “одна вещь из многих подобных”), как сразу появляются границы, очертания, стены. Всё-таки это вещь, а не идея.


Теперь речь идёт о комнате.

 Get a room! Эй, вы! Хватит целоваться при всём честном народе!

Найдите уж себе комнату!

Get a room!” — дразнилка вроде детской присказки “жених и невеста, тили-тили тесто!”. Стёбная фразочка, произносится с улыбкой и желанием пристыдить.

А теперь проверьте себя.

Как сказать правильно “Будь осторожен! Ошибиться нельзя!”

  • Be careful! There is not a room for mistakes!
  • Be careful! There is no room for mistakes!

Let’s see which one is correct


Как сказать “чтобы сделать” то-то и то-то?
и наоборот

Hello there!

На связи Юрий Жданов, your friendly English expert.

Приветствую вас в первом выпуске “Витаминок”!

“Витаминки” — это занимательные факты про английский 3-4 раза в неделю прямо в вашей почте. Эта серия “Витаминок” рассчитана на продолжающих. На тех, кто уже умеет (хоть как-то) говорить.

Если вы увидите, что для комфорта вам не хватает каких-то фундаментальных вещей, попробуйте первую серию“Витаминок” (для начинающих). Поменять подписку легко — для этого нужно лишь зайти в подписки в личном кабинете на сайте Puzzle English

Итак, сегодня мы узнаем, как сказать “чтобы сделать то-то и то-то, нужно…”


Это очень просто!

Начинаем фразу с частицы “to” и готово:

  • To get slim, you need to eat this, and not this. (Дословно: “Чтобы стать стройной, вам надо кушать это, а не это”).
  • To learn English, you need to study every day. (Чтобы выучить…, нужно учиться)
  • To forget English, you need to stop studying (Чтобы забыть, нужно прекратить обучение).
  • To be smart, you need to keep studying (Чтобы быть умным, нужно продолжать обучение).


Что мне сделать, чтобы заполучить эту печеньку?

А теперь ваша очередь! Let’s find out (давайте узнаем) what you can.

Вот исходное предложение:
  • "Чтобы узнать правильный ответ, нажмите тут".

Какой вариант перевода правильный? Нажмите на кнопку и проверьте себя.


To find out the correct answer, click here.

или

To study the correct answer, click here.
А теперь наоборот: "чтобы не сделать"



Большинство играет не для того, чтобы победить.

Люди играют, чтобы не проиграть.

in order not to
  • They never parked the big van in front of the house in order not to upset the neighbors.
    (Они никогда не парковали микроавтобус рядом с домом, чтобы не расстраивать соседей).

Отрицательный оборот чуть длинее. Кстати говоря, "in order to" можно использовать и в положительном смысле, просто при этом возникает лёгкий налёт официоза, ощущение некой формальности ситуации.


Итак, время практики! Let’s find out what you can.


Попробуйте перевести вот такое предложение:

  • "Не стоит есть после восьми вечера, чтобы не растолстеть".

Словарик:

  • Не стоит = you shouldn't
  • 8 вечера = 8 pm
  • растолстеть = to get fat (дословно "стать толстым")

Проверьте, удалось ли вам победить эту фразу:


Проверить себя


How ya doin’, или разные способы поприветствовать встречных-поперечных

Hi folks

this is Yuri.


Back to greetings...

На самом деле тема приветствий богаче, чем кажется. Можно обойтись сухими, стандартными фразами, а можно проявить индивидуальность. Блеснуть, поиграть словами и получить удовольствие.

Как нас учили в школе? Увидел человека — выдал на автомате “Good morning!” (“Доброе утро!”).

Чем хороша эта фраза — она пригодится везде. Выручит и на работе (привет коллегам), и дома поутру, когда вы “через не хочу” отлепляетесь от своей лучшей половинки, тёплой и местами мягкой.

Good morning, sweetheart! = Доброе утро, солнце моё!
(дословно “сладкое сердце”, произношение можно послушать тут )

Кстати, можно обойтись и одним словом: “Morning!” Так часто делают.

Но этот фокус не пройдёт с “Good afternoon!” (“Добрый день”) или “Good evening!” (“Добрый вечер”). Эти приветствия сокращать как-то не принято. Бывает, но очень редко.

И естественно не стоит приветствовать людей пожеланием “Good night”, даже если уже стемнело. “Доброй ночи!” — это прощание перед сном.

В любое время суток можно сказать “How are you?”, что очень близко по тону к русскому “Здравствуйте!”. Фраза формальная и несколько отстранённая. Отвечают на это стандартным “Fine, thanks!” независимо от жизненных обстоятельств.

Можно проявить вежливость и добавить: “And you?” (“А у вас как дела?”), услышать в ответ “Great!” (“Отлично”), поставить мысленно галочку и перейти к делу.

Даже если такое поведение вам сейчас кажется “суховатым”, tough luck! (“Облом!”, читается [таф лак]). Ожидания именно таковы. Культурная специфика!

Если вы сейчас пороетесь в памяти, скорее всего, сможете припомнить киношные сценки, когда герой чудом спасается, допустим, из горящего здания, шмякается на асфальт и коротко, но некультурно выражается. Мимо пробегает напарник и цедит на ходу: “You okay?”. Герой в ответ: “Fine!”

После чего напарник — тыгыдым! тыгыдым! — скачет дальше. Укладывать вражин пачками.

Поэтому запомните: в подробности о реальном состоянии ваших дел вдаваться будете только в разговоре с друзьями. Близкими. При условии, что они вас сами расспрашивают, смотрят выжидающе и всё такое.

Фразу “How do you do” в наши дни можно услышать… ну, скажем, в таких местах, где принято носить фраки, бальные платья и пить шампанское по цене ноутбука. И, конечно, в исторических фильмах. Если вы оказались в подобной обстановке, смело отвечайте “I am doing well”.

В реальной жизни всё иначе!

“Hey, how is it going?” = “Ну как оно?”

Если вам интересно узнать, как англичане и американцы приветствуют друг друга на самом деле:

Нажмите эту кнопку



Q&A

Мне нравится, когда вы даёте обратную связь, пишите комментарии. Типичная ситуация win-win (“выигрыш-выигрыш”, то есть выгодная со всех сторон). Лично мне так намного проще писать. А вам теперь есть кого спросить о том, что вас волнует.

Поэтому пишите смелее, задавайте вопросы.


Задать вопрос в комментариях


Витаминка для продолжающих: how to give awesome compliments

Hi folks

This is Yuri.

Комплимент -- это чудесный способ поднять настроение себе и тому, кто вам симпатичен. I’d like to share a few ideas today (сегодня я хочу поделиться несколькими идеями).

Как водится, ladies first! (дамы -- вперёд). Поэтому сначала о том, как сказать приятное девушке. О парнях поговорим в другой раз.

You’re amazing! Ты восхитительна!

Начнём с техники безопасности:

  • Flattery will get you nowhere (лесть до добра не доводит). Люди обычно фальшь просекают, и она редко кого радует.
  • Be sincere (будьте искренними). Only say it if you feel it (не стоит говорить, если вы на самом деле так не думаете).
  • If you’re smiling already, that’s the moment! (если вы улыбнулись и даже не заметили этого, значит, момент самый что ни на есть подходящий)

It’s all about timing = Дорога ложка к обеду

Отмечать лучше такие вещи, в которых есть заслуга самой девушки. Не надо хвалить то, что зависит не от неё, а, скажем, от природы (цвет глаз, рост или размер груди). Это даже обидно!

Самый подходящий момент поделиться теплом -- когда симпатичная вам девушка сделала что-то мастерски.


  • Good job! Well done! = Молодец! Отлично сработано.
  • You’re a genius! = Ты -- гений!
  • You have a gift! = Да у тебя талант!
  • You’re incredible! = Ты невероятна.

Другая отличная возможность отвесить комплимент -- это когда вы увиделись впервые за день. Впечатление ещё свежо и вы вполне можете им поделиться:


  • I love it when you smile. = Люблю, когда ты улыбаешься.
  • You are absolutely gorgeous! = Ты совершенно очаровательна!
  • You're beautiful all the time, but when you smile like that, I swear my world stops = Ты всегда прекрасна. А когда ты улыбаешься, клянусь, мой мир останавливается.
  • Damn, you look fantastic in that dress, it’s like it was made for you. = Ты чертовски прекрасна в этом платье! Оно будто создано для тебя.

А если вы достаточно наблюдательны, чтобы отметить какую-то новую деталь в её облике, то это точно доставит ей удовольствие.

  • I like your style! = Мне нравится твой стиль.
  • You’re always so very stylish! And I like this green sweater in particular. = Ты всегда такая стильная! Особенно мне нравится этот зелёный свитер.

По возможности избегайте слова today. Оно наводит на тревожную мысль, что “если сегодня я прекрасна, то в другие дни, выходит, наоборот?” Лучше девушку заранее успокойте, например, так:

  • I love seeing your smile, it brightens my day every time! = Обожаю твою улыбку, всякий раз она поднимает мне настроение.
  • You look extra beautiful today! = Сегодня ты особенно красива!

И последнее. Есть много интересных способов ответить на комплимент (о чём мы можем поговорить в другой раз; если хотите -- голосуйте в комментариях).

Но самый простой и надёжный -- это, конечно же, …


На страничке этого выпуска я приготовил для вас ещё несколько идей плюс, конечно же, озвучку. Чтобы попрактиковать произношение.


Тренироваться!


Постарайтесь вспомнить классные комплименты, которые кто-то делал вам. А также жемчужины, которые вы придумали сами. Make a list of awesome compliments together ( Составьте список улётных комплиментов).




Витаминка для начинающих: всё, что вы стеснялись спросить о предлогах in-on-at

Hi folks

This is Yuri.

Эти три предлога кажутся такими простенькими. Но так ли это? Может быть, мы сможем узнать о них что-то новое?

Скорее всего, вы не раз слышали, что IN значит “в”, а ON - “на”. Как переводить AT, уверенности уже меньше, но чаще всего пишут “у” или “в”. Вроде бы всё верно, но… должен же быть где-то подвох!

Как же без этого? Есть, конечно.

Дело в том, что запоминать пары “английский предлог -- русский предлог” бессмысленно. Это не даст ничего, кроме обидных ошибок при переводе, потому в этой паре языков предлоги часто не совпадают.

Проще запомнить не сами слова, а их смысл, картинки:

  • IN = объём
  • ON = плоскость
  • AT = указательный палец и точка, на которую тот показывает

No one puts baby in the corner = никто не ставит малышей в угол

  • in the corner = в углу (внутренний угол комнаты или коробки)
  • on the corner = на углу “в широком смысле”
  • at the corner = на углу “в узком смысле”

Последние два на практике взаимозаменяемы: какая, в самом деле, разница: “пятачок” или “точка”.

Одинаково правильно будет сказать:

  • Let’s meet on the corner = Встретимся на углу.
  • I’ll be waiting for you at the corner = Буду ждать тебя на углу.

Если мы рисуем словами карту и представляем себе улочки “узкими линиями”, то их пересечение больше похоже на точку (хотя не все носители языка представляют себе это именно так, некоторые этот нюанс не различают):

  • The bus stop is at the corner of Fifth and Main = Остановка на углу Пятой и Главной.

Спрашиваетcя, “зачем платить больше”, если можно обойтись одним предлогом? Зачем запоминать два?

Дело в том, что AT умеет делать ещё одну штуку. AT показывает “выполнение функции”, когда некое место “используется по назначению”. Поэтому можно сказать:

  • I'll be at the corner store. Let’s meet there! = Буду в магазине на углу. Встретимся там!

но нельзя:

  • “on the corner store” = на крыше, что ли?

Ещё примеры:

  • at the restaraunt = в ресторане как заведении (“там, где можно поесть”)
  • “on” (только в значении “на крыше ресторана кто-то есть!”)
  • in the restaraunt = подразумевается контраст “именно в здании, а не снаружи”

AT в значении “выполнение предназначенной роли” используется в популярном выражении “на работе”:

  • at work = “на работе” как учреждении. Yes, I’m a courier, and I am actually at work, even though I am not in the office. Да, я курьер, и я вообще-то на работе, хотя сейчас я не в офисе.
  • in the office = в этом офисе, личное присутствие. She is in her office. Она у себя в кабинете.
  • in office = “занимает должность”. The current governor has been in office since 2011. Нынешний губернатор занимает этот пост с 2011. (дословно “имеет пробытым в должности”)
  • I'm lost in my work. = (Работы так много, что) я в ней погряз. (“объём”).

Elvis is in the building! = фраза, которой часто начинались концерты Элвиса Пресли.

Elvis has left the building! = а этой фразы они часто заканчивались. (Элвис покинул здание). Фраза популярна до сих пор. Типа, “а что это вы тут делаете? Кино-то давно уже кончилось!”

Если вам понравились примеры и вы хотите ещё, то


Нажмите на кнопку


Узнать как

***************************************************************************


Витаминка для продолжающих: как признаться в любви

Hello people

This is Yuri.

Сегодня у нас необычная тема. Антон Хлынов спрашивает: “Благодарю Вас за приятное обучение и тонкости английского языка. Хотелось бы узнать, как правильно признаться в любви на американском жаргоне. Спасибо”

Прежде чем высказаться по делу, позволю себе побурчать: “жаргон” может быть профессиональным или, например, молодёжным. Жаргон -- способ отличать “своих” от “чужих”. А слово “американский” относится к диалекту. “Американский диалект” -- разновидность английского языка, наравне с австралийским или ирландским.

Итак, что я имею сказать по сути?

Let her know what’s on your mind. But at the same time, don’t tell her anything.
(Дословно “позвольте ей узнать, что у вас на уме. Но в то же время ничего ей не говорите”).

Confused? Запутались?
Read on! Читайте дальше!

Если ваши чувства к ней настоящие, велик соблазн to just drop the bomb (дословно “уронить бомбу”, то бишь “рубануть с плеча”), чтобы добиться определённости. Вот прям сейчас!

С точки зрения Космоса, однако, полная определённость равносильна смерти. Окончательная упорядоченность возможна только при отсутствии движения, при 100% остановке. А это -- конец.

Хаос, “движуха” и неопределённость должны присутствовать в жизни, даже если это доставляет неудобства и “разнообразные” переживания. Потому что именно это делает жизнь интересной.

Если девушка не созрела, нет смысла говорить ей “I love you!”. В ответ есть риск услышать “Let’s just stay friends, okay?” (Давай останемся просто друзьями, ладно?”).

Потерять надежду проще простого, а с ней -- и томительное предвкушение возможного.

И что же делать? Is there another way? (“Есть ли какой-то другой способ?”)

If you only focus on the problem = Если сосредотачиваться только на проблеме
you might miss the easy solution = можно проглядеть простое решение.

Да! Другой способ есть. Простой и, самое главное, приятный.


Хотите узнать, что это за способ?

My advice is to flirt

(“Мой совет — флиртовать”; произношение flirt можно послушать тут)

Хорошо. А как?

Don’t say it, show it! (“Не говорите, а показывайте”). Это если в общем. А если подробней, то вот:


HOW TO BECOME ROMANTICALLY INVOLVED IN 5 EASY STEPS

(“Как оказаться в романтических отношениях: 5 простых шагов”)

STEP 1

Make her laugh


  • If you can make a woman laugh, you can make her do anything. (Если вы можете рассмешить женщину, вы можете добиться от неё чего угодно).
  • This will make you stand out (Это выделит вас из толпы).
  • This will make her feel comfortable with you. (Это поможет ей чувствовать себя с вами уютно).



STEP 2


  • Tease her. (Дразните её).
  • Keep her on her toes. (Дословно “Держите её на цыпочках” = пусть не слишком расслабляется).
  • Make her work for your affection, too. (Заставьте и её потрудиться ради вашего расположения). Зачем? Есть причина. Вот она:
  • When we get something too easily, we never appreciate it. (Когда что-то достаётся нам слишком легко, мы этого никогда не ценим). (Послушать озвучку слова appreciate — “ценить что-то”).



STEP 3


  • Stay away from the friend zone. (Держитесь подальше от “френдзоны”, то есть не позволяйте ей обращаться с вами просто как с другом). Про френдзону можно погуглить на досуге, если раньше не слыхали.
  • Every now and then, back off for a day or two and wait. (Время от времени отступайте на денёк-другой и выжидайте). Пусть девушка сама захочет перезвонить. А если она на вас уже “подсела” и без вас у неё лёгкая “ломка”, она вас ещё и на свидание позовёт!
  • Смысл в том, что не надо быть мебелью. If you’re always there (ну примерно каккресло: всегда там, куда его поставили), то и относиться к вам будут потребительски. А вот этого не надо! Ну и как быть?
  • Get a life! (Дословно: “Заведи себе нормальную жизнь!”). Например, hang up just when the conversation starts to get interesting. (Повесьте трубку, когда разговор начинает становиться по-настоящему интересным). Мол, и рад бы сейчас с тобой поболтать, но… труба зовёт! Дела.



STEP 4


  • Treat her like a girlfriend. Обращайтесь с ней так, будто она уже ваша девушка.
  • А ведь заветные слова ещё не прозвучали! Вы ещё ни разу не пригласили её на свидание (you haven’t asked her out yet).
  • Но при этом уже о ней заботитесь (you take care of her needs), оберегаете её (you are protective of her) и так далее.
  • Touch her! (Прикасайтесь к ней). Прикосновения иногда заменяют самые тонкие слова.



STEP 5


  • Let her know that you like her romantically and would be interested in moving things forward. (Пусть она узнает, что вы испытываете к ней романтический интерес и были бы не против сделать следующий шаг). Это — момент истины. It’s the moment of truth.

  • If she feels the same way, you can move forward. If not, you can move on without too much heartache. (Если она испытывает те же чувства, вы делаете следующий шаг. Ну а если нет, идёте дальше по жизни без лишних сожалений). Слово heartache (“сердечная боль”) можно послушать тут.


Вот такие пироги.

Этот путь необязательно быстрый, факт. Зато он полон сюрпризов! И всё может сложиться наилучшим образом… практически “само собой”.

Don't rush it


  • Life is not a race = Жизнь — не гонка
  • It is a gift = Это — дар.
  • Enjoy it = Наслаждайтесь ей.
  • Don’t rush through it. = Не стоит “ломиться” сквозь неё.


***


Пишет Оксана Т.: “Юрий, скажите, let’s go и let us go — это одно и то же?”

Хороший вопрос!

По форме — вроде бы да. А на самом деле нет.

Оборот ‘let’s do it” (давай это сделаем) образован от глагола ‘let’ (позволять). И когда-то выражение ‘let’s go’ действительно значило “позволим себе уйти”. Давным-давно. А сейчас это — команда: “Давай, мол, пошли!”

Фишка в том, что выражение “а давай-ка…” всегда стоит в сокращённой форме (let’s), где апостроф (это такая &ldqu