Витаминка для начинающих и продолжающих: There are lies, damned lies, and then there are statistics |
|||||
Hi there, folks
This is Yuri, over.
(Это Юрий, приём, “как слышно?”)
|
|||||
В прошлый раз мы обсуждали “рисование в уме”, то есть создание у себя в голове (либо в уме вашего собеседника) неких декораций, “большой картины”, в которой потом может произойти что-то интересное. Пока что эта картина застывшая, движения особо не наблюдается. Просто расставлены на сцене декорации. Сегодня мы попробуем населить сцену разными актёрами. Поштучно и группами. И в этом нам поможет Марк Твен: “There are lies, damned lies, and then there are statistics”= “Есть ложь, наглая ложь и статистика” Let’s get the words out of the way first = давайте сначала разберёмся со словами, чтобы не мешали (Дословно “давайте уберём слова с дороги сначала”). Lies [лайз], обязательно звонко на конце (иначе это слово можно перепутать с lice, что значит “вши”). Lies — это “враньё”, то есть не одна ложь, а целая куча “макарон на ушах”. Damned произносится [дэмд], без “н”. Послушать можно тут https://puzzle-english.com/dictionary#damnedОзначает “проклятый”, причём в обоих смыслах (прОклятый = гореть ему в аду) + (проклЯтый = чертовски надоевший, уже в печёнках сидит). А теперь к сути: у “рисовалки в уме” есть спецприменение. Мы можем нарисовать два-три предмета рядом друг с другом и сравнить их! То есть противопоставить (в буквальном смысле):
Это самое “а бывает” делается с помощью “and then there is”:
Конечно, качество может “зашкаливать” и в обратную сторону (падая ниже плинтуса):
|
Витаминка для начинающих: как быть тёплым и пушистым в приветствиях? |
|||||
Hi folks
This is Yuri.
|
|||||
Today we’re going to talk about this: “Как задать вопрос, если действительно хочешь узнать, как дела у человека?” — спрашивает Светлана Мацко. В самом деле, иногда и правда интересно. Пусть это окажется ваш давний знакомый или даже друг. Предположим, что общаетесь вы вживую или по скайпу, то есть видите и слышите друг друга. Вводная ясна, погнали! Сначала — стандартная открывалка (надо же как-то начать?):
А дальше? Зависит от вашего настроения и того, давно ли вы с другом не виделись. Long time, no see! Bro [броу] = братишкаСколько лет, сколько зим!
Или так:
Давно не виделись!
Ночь прошла, настало утро
Все эти фразочки — “для приличных людей”. О том, как приветствуют друг друга “реальные пацаны” и прочая мОлодёжь, It's been too long! - Too long.
(Фрагмент из сериала “Suits”, в русском прокате называется “Форс-мажоры”): – Big Mike… It’s been too long! = Большой Майк! Давно не виделись! *** Здесь игра слов:
Читайте тут |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Как сказать “чтобы сделать” то-то и то-то? | |||||
и наоборот |
|||||
Hello there!
На связи Юрий Жданов, your friendly English expert.
Приветствую вас в первом выпуске “Витаминок”!
|
|||||
“Витаминки” — это занимательные факты про английский 3-4 раза в неделю прямо в вашей почте. Эта серия “Витаминок” рассчитана на продолжающих. На тех, кто уже умеет (хоть как-то) говорить. Если вы увидите, что для комфорта вам не хватает каких-то фундаментальных вещей, попробуйте первую серию“Витаминок” (для начинающих). Поменять подписку легко — для этого нужно лишь зайти в подписки в личном кабинете на сайте Puzzle English Итак, сегодня мы узнаем, как сказать “чтобы сделать то-то и то-то, нужно…” |
|||||
Это очень просто!
Начинаем фразу с частицы “to” и готово:
Что мне сделать, чтобы заполучить эту печеньку?
А теперь ваша очередь! Let’s find out (давайте узнаем) what you can.
Вот исходное предложение:
|
|||||
Какой вариант перевода правильный? Нажмите на кнопку и проверьте себя. |
|||||
To find out the correct answer, click here. | |||||
или |
|||||
To study the correct answer, click here. |
А теперь наоборот: "чтобы не сделать" | |||||
Большинство играет не для того, чтобы победить.
Люди играют, чтобы не проиграть.
|
|||||
in order not to
Отрицательный оборот чуть длинее. Кстати говоря, "in order to" можно использовать и в положительном смысле, просто при этом возникает лёгкий налёт официоза, ощущение некой формальности ситуации. Итак, время практики! Let’s find out what you can. Попробуйте перевести вот такое предложение:
Словарик:
Проверьте, удалось ли вам победить эту фразу: |
|||||
Проверить себя |
How ya doin’, или разные способы поприветствовать встречных-поперечных |
|||||
Hi folks
this is Yuri.
Back to greetings...
|
|||||
На самом деле тема приветствий богаче, чем кажется. Можно обойтись сухими, стандартными фразами, а можно проявить индивидуальность. Блеснуть, поиграть словами и получить удовольствие. Как нас учили в школе? Увидел человека — выдал на автомате “Good morning!” (“Доброе утро!”). Чем хороша эта фраза — она пригодится везде. Выручит и на работе (привет коллегам), и дома поутру, когда вы “через не хочу” отлепляетесь от своей лучшей половинки, тёплой и местами мягкой. Good morning, sweetheart! = Доброе утро, солнце моё!(дословно “сладкое сердце”, произношение можно послушать тут ) Кстати, можно обойтись и одним словом: “Morning!” Так часто делают. Но этот фокус не пройдёт с “Good afternoon!” (“Добрый день”) или “Good evening!” (“Добрый вечер”). Эти приветствия сокращать как-то не принято. Бывает, но очень редко. И естественно не стоит приветствовать людей пожеланием “Good night”, даже если уже стемнело. “Доброй ночи!” — это прощание перед сном. В любое время суток можно сказать “How are you?”, что очень близко по тону к русскому “Здравствуйте!”. Фраза формальная и несколько отстранённая. Отвечают на это стандартным “Fine, thanks!” независимо от жизненных обстоятельств. Можно проявить вежливость и добавить: “And you?” (“А у вас как дела?”), услышать в ответ “Great!” (“Отлично”), поставить мысленно галочку и перейти к делу. Даже если такое поведение вам сейчас кажется “суховатым”, tough luck! (“Облом!”, читается [таф лак]). Ожидания именно таковы. Культурная специфика! Если вы сейчас пороетесь в памяти, скорее всего, сможете припомнить киношные сценки, когда герой чудом спасается, допустим, из горящего здания, шмякается на асфальт и коротко, но некультурно выражается. Мимо пробегает напарник и цедит на ходу: “You okay?”. Герой в ответ: “Fine!” После чего напарник — тыгыдым! тыгыдым! — скачет дальше. Укладывать вражин пачками. Поэтому запомните: в подробности о реальном состоянии ваших дел вдаваться будете только в разговоре с друзьями. Близкими. При условии, что они вас сами расспрашивают, смотрят выжидающе и всё такое. Фразу “How do you do” в наши дни можно услышать… ну, скажем, в таких местах, где принято носить фраки, бальные платья и пить шампанское по цене ноутбука. И, конечно, в исторических фильмах. Если вы оказались в подобной обстановке, смело отвечайте “I am doing well”. В реальной жизни всё иначе! “Hey, how is it going?” = “Ну как оно?”Если вам интересно узнать, как англичане и американцы приветствуют друг друга на самом деле: |
Q&A | |||||
Мне нравится, когда вы даёте обратную связь, пишите комментарии. Типичная ситуация win-win (“выигрыш-выигрыш”, то есть выгодная со всех сторон). Лично мне так намного проще писать. А вам теперь есть кого спросить о том, что вас волнует. Поэтому пишите смелее, задавайте вопросы. |
|||||
Витаминка для продолжающих: how to give awesome compliments |
|||||
Hi folks
This is Yuri.
|
|||||
Комплимент -- это чудесный способ поднять настроение себе и тому, кто вам симпатичен. I’d like to share a few ideas today (сегодня я хочу поделиться несколькими идеями). Как водится, ladies first! (дамы -- вперёд). Поэтому сначала о том, как сказать приятное девушке. О парнях поговорим в другой раз. You’re amazing! Ты восхитительна!Начнём с техники безопасности:
It’s all about timing = Дорога ложка к обеду Отмечать лучше такие вещи, в которых есть заслуга самой девушки. Не надо хвалить то, что зависит не от неё, а, скажем, от природы (цвет глаз, рост или размер груди). Это даже обидно! Самый подходящий момент поделиться теплом -- когда симпатичная вам девушка сделала что-то мастерски.
Другая отличная возможность отвесить комплимент -- это когда вы увиделись впервые за день. Впечатление ещё свежо и вы вполне можете им поделиться:
А если вы достаточно наблюдательны, чтобы отметить какую-то новую деталь в её облике, то это точно доставит ей удовольствие.
По возможности избегайте слова today. Оно наводит на тревожную мысль, что “если сегодня я прекрасна, то в другие дни, выходит, наоборот?” Лучше девушку заранее успокойте, например, так:
И последнее. Есть много интересных способов ответить на комплимент (о чём мы можем поговорить в другой раз; если хотите -- голосуйте в комментариях). Но самый простой и надёжный -- это, конечно же, … На страничке этого выпуска я приготовил для вас ещё несколько идей плюс, конечно же, озвучку. Чтобы попрактиковать произношение. |
|||||
Тренироваться! |
Постарайтесь вспомнить классные комплименты, которые кто-то делал вам. А также жемчужины, которые вы придумали сами. Make a list of awesome compliments together ( Составьте список улётных комплиментов). |
Витаминка для начинающих: всё, что вы стеснялись спросить о предлогах in-on-at |
|||||
Hi folks
This is Yuri.
|
|||||
Эти три предлога кажутся такими простенькими. Но так ли это? Может быть, мы сможем узнать о них что-то новое? Скорее всего, вы не раз слышали, что IN значит “в”, а ON - “на”. Как переводить AT, уверенности уже меньше, но чаще всего пишут “у” или “в”. Вроде бы всё верно, но… должен же быть где-то подвох! Как же без этого? Есть, конечно. Дело в том, что запоминать пары “английский предлог -- русский предлог” бессмысленно. Это не даст ничего, кроме обидных ошибок при переводе, потому в этой паре языков предлоги часто не совпадают. Проще запомнить не сами слова, а их смысл, картинки:
No one puts baby in the corner = никто не ставит малышей в угол
Последние два на практике взаимозаменяемы: какая, в самом деле, разница: “пятачок” или “точка”. Одинаково правильно будет сказать:
Если мы рисуем словами карту и представляем себе улочки “узкими линиями”, то их пересечение больше похоже на точку (хотя не все носители языка представляют себе это именно так, некоторые этот нюанс не различают):
Спрашиваетcя, “зачем платить больше”, если можно обойтись одним предлогом? Зачем запоминать два? Дело в том, что AT умеет делать ещё одну штуку. AT показывает “выполнение функции”, когда некое место “используется по назначению”. Поэтому можно сказать:
но нельзя:
Ещё примеры:
AT в значении “выполнение предназначенной роли” используется в популярном выражении “на работе”:
Elvis is in the building! = фраза, которой часто начинались концерты Элвиса Пресли. Elvis has left the building! = а этой фразы они часто заканчивались. (Элвис покинул здание). Фраза популярна до сих пор. Типа, “а что это вы тут делаете? Кино-то давно уже кончилось!” Если вам понравились примеры и вы хотите ещё, то Нажмите на кнопку |
*************************************************************************** |
Витаминка для продолжающих: как признаться в любви |
|||||
Hello people
This is Yuri.
|
|||||
Сегодня у нас необычная тема. Антон Хлынов спрашивает: “Благодарю Вас за приятное обучение и тонкости английского языка. Хотелось бы узнать, как правильно признаться в любви на американском жаргоне. Спасибо” Прежде чем высказаться по делу, позволю себе побурчать: “жаргон” может быть профессиональным или, например, молодёжным. Жаргон -- способ отличать “своих” от “чужих”. А слово “американский” относится к диалекту. “Американский диалект” -- разновидность английского языка, наравне с австралийским или ирландским. Итак, что я имею сказать по сути? Let her know what’s on your mind. But at the same time, don’t tell her anything. Confused? Запутались? Если ваши чувства к ней настоящие, велик соблазн to just drop the bomb (дословно “уронить бомбу”, то бишь “рубануть с плеча”), чтобы добиться определённости. Вот прям сейчас! С точки зрения Космоса, однако, полная определённость равносильна смерти. Окончательная упорядоченность возможна только при отсутствии движения, при 100% остановке. А это -- конец. Хаос, “движуха” и неопределённость должны присутствовать в жизни, даже если это доставляет неудобства и “разнообразные” переживания. Потому что именно это делает жизнь интересной. Если девушка не созрела, нет смысла говорить ей “I love you!”. В ответ есть риск услышать “Let’s just stay friends, okay?” (Давай останемся просто друзьями, ладно?”). Потерять надежду проще простого, а с ней -- и томительное предвкушение возможного. И что же делать? Is there another way? (“Есть ли какой-то другой способ?”) If you only focus on the problem = Если сосредотачиваться только на проблеме Да! Другой способ есть. Простой и, самое главное, приятный. |
|||||
My advice is to flirt (“Мой совет — флиртовать”; произношение flirt можно послушать тут) Хорошо. А как? Don’t say it, show it! (“Не говорите, а показывайте”). Это если в общем. А если подробней, то вот: HOW TO BECOME ROMANTICALLY INVOLVED IN 5 EASY STEPS (“Как оказаться в романтических отношениях: 5 простых шагов”) STEP 1
STEP 2
STEP 3
STEP 4
STEP 5
Вот такие пироги. Этот путь необязательно быстрый, факт. Зато он полон сюрпризов! И всё может сложиться наилучшим образом… практически “само собой”.
*** Пишет Оксана Т.: “Юрий, скажите, let’s go и let us go — это одно и то же?” Хороший вопрос! По форме — вроде бы да. А на самом деле нет. Оборот ‘let’s do it” (давай это сделаем) образован от глагола ‘let’ (позволять). И когда-то выражение ‘let’s go’ действительно значило “позволим себе уйти”. Давным-давно. А сейчас это — команда: “Давай, мол, пошли!” Фишка в том, что выражение “а давай-ка…” всегда стоит в сокращённой форме (let’s), где апостроф (это такая &ldqu |